Isaiah 37:31

HOT(i) 31 ויספה פליטת בית יהודה הנשׁארה שׁרשׁ למטה ועשׂה פרי למעלה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H3254 ויספה shall again H6413 פליטת that is escaped H1004 בית of the house H3063 יהודה of Judah H7604 הנשׁארה And the remnant H8328 שׁרשׁ take root H4295 למטה downward, H6213 ועשׂה and bear H6529 פרי fruit H4605 למעלה׃ upward:
Vulgate(i) 31 et mittet id quod salvatum fuerit de domo Iuda et quod reliquum est radicem deorsum et faciet fructum sursum
Clementine_Vulgate(i) 31 Et mittet id quod salvatum fuerit de domo Juda, et quod reliquum est, radicem deorsum, et faciet fructum sursum:
Wycliffe(i) 31 And that that is sauyd of the hous of Juda, and that, that is left, schal sende roote bynethe, and schal make fruyt aboue;
Coverdale(i) 31 And soch of the house of Iuda as are escaped, shal come together, and the remnaunt shal take rote beneth, & bringe forth frute aboue.
MSTC(i) 31 And such of the house of Judah as are escaped, shall come together, and the remnant shall take root beneath, and bring forth fruit above.
Matthew(i) 31 And soch of the house of Iuda as are escaped, shall come together, and the remnaunt shall take rote beneth, and bringe forth fruyte aboue.
Great(i) 31 And soche of the house of Iuda as are escaped, shall come together, and the remnaunt shall take rote beneth, and bringe forth frute aboue.
Geneva(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Iudah, shall againe take roote downward and beare fruite vpward.
Bishops(i) 31 And such of the house of Iuda as are escaped shall come together, and the remnaunt shall take roote beneath, and bryng foorth fruite aboue
DouayRheims(i) 31 And that which shall be saved of the house of Juda, and which is left, shall take root downward, and shall bear fruit upward:
KJV(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
KJV_Cambridge(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
Thomson(i) 31 for they who are left shall continue in Judea. They shall strike root downwards and bear fruit upwards.
Webster(i) 31 And the remnant that hath escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
Brenton(i) 31 And they that are left in Judea shall take root downward, and bear fruit upward:
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ, φυήσουσι ῥίζαν κάτω, καὶ ποιήσουσι σπέρμα ἄνω·
Leeser(i) 31 And the remnant of the house of Judah that is escaped shall yet strike root downward, and bear fruit upward.
YLT(i) 31 And it hath continued—the escaped Of the house of Judah that hath been left—To take root beneath, And it hath made fruit upward.
JuliaSmith(i) 31 And the escaping of the house of Judah being left shall add a root downward and make fruit upward:
Darby(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward;
ERV(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
ASV(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
Rotherham(i) 31 Then shall the escaped of the house of Judah that remain, again, Take root downward,––And bear fruit upward.
Ottley(i) 31 And there shall be they that are left in Judah, they shall strike root downward, and bear seed upward.
CLV(i) 31 And, in addition, the delivered of the house of Judah, the remnant finds root downward, and yields fruit upward,
BBE(i) 31 And those of Judah who are still living will again take root in the earth, and give fruit.
MKJV(i) 31 The remnant that has escaped of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward;
LITV(i) 31 The remnant of the house of Judah that has escaped shall again take root downward, and it makes fruit upward.
ECB(i) 31 And the escapees of the house of Yah Hudah who survive again take root downward and work fruit upward:
ACV(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
WEB(i) 31 The remnant that is escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
NHEB(i) 31 The remnant that is escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
AKJV(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
KJ2000(i) 31 And the remnant that have escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
UKJV(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
TKJU(i) 31 And the remnant of the house of Judah who have escaped shall again take root downward, and bear fruit upward:
EJ2000(i) 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward:
CAB(i) 31 And they that are left in Judah shall take root downward, and bear fruit upward;
LXX2012(i) 31 And they that are left in Judea shall take root downward, and bear fruit upward:
NSB(i) 31 »‘Again a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
ISV(i) 31 Then the ones belonging to the house of Judah who have escaped will gather, and those who are found will take root downward and bear fruit upward.
LEB(i) 31 And the remnant of the house of Judah that remain shall grow* roots* downwards and make fruit upwards.
BSB(i) 31 And the surviving remnant of the house of Judah will again take root below and bear fruit above.
MSB(i) 31 And the surviving remnant of the house of Judah will again take root below and bear fruit above.
MLV(i) 31 And the remnant that has escaped from the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
VIN(i) 31 »‘Again a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
Luther1545(i) 31 Denn die Erretteten vom Hause Juda und die überbleiben werden noch wiederum unter sich wurzeln und über sich Frucht tragen.
Luther1912(i) 31 Denn die Erretteten vom Hause Juda und die übrigbleiben, werden noch wiederum unter sich wurzeln und über sich Frucht tragen.
ELB1871(i) 31 Und das Entronnene vom Hause Juda, das übriggeblieben ist, wird wieder wurzeln nach unten und Frucht tragen nach oben.
ELB1905(i) 31 Und das Entronnene vom Hause Juda, das übriggeblieben ist, wird wieder wurzeln nach unten und Frucht tragen nach oben.
DSV(i) 31 Want het ontkomene, dat overgebleven is van het huis van Juda, zal wederom nederwaarts wortelen, en het zal opwaarts vrucht dragen.
Giguet(i) 31 Et ceux qui seront restés en Judée enfonceront leurs racines dans le sol, et produiront des fruits jusqu’au haut des branches.
DarbyFR(i) 31 Et ce qui est réchappé et demeuré de reste de la maison de Juda, poussera encore des racines en bas et produira du fruit en haut.
Martin(i) 31 Et ce qui est réchappé, et demeuré de reste dans la maison de Juda, étendra sa racine par-dessous, et elle produira son fruit par-dessus.
Segond(i) 31 Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
SE(i) 31 Y lo que hubiere escapado de la casa de Judá, tornará a echar raíz abajo, y hará fruto arriba.
ReinaValera(i) 31 Y el residuo de la casa de Judá que hubiere escapado, tornará á echar raíz abajo, y hará fruto arriba.
JBS(i) 31 Y lo que hubiere escapado de la casa de Judá, tornará a echar raíz abajo, y hará fruto arriba.
Albanian(i) 31 Dhe pjesa që mbetet e shtëpisë së Judës që do të shpëtojë do të vazhdojë të vërë rrënjë poshtë dhe të bëjë fryte lart.
RST(i) 31 И уцелевший в доме Иудином остаток пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,
Arabic(i) 31 ويعود الناجون من بيت يهوذا الباقون يتأصلون الى اسفل ويصنعون ثمرا الى ما فوق.
Bulgarian(i) 31 И оцелялото от юдовия дом, което е останало, пак ще пуска корени надолу и ще дава плод нагоре.
Croatian(i) 31 Preživjeli iz kuće Judine, žilje će pustit' u dubinu, plodom rodit' u visinu.
BKR(i) 31 Ostatek zajisté domu Judova, kterýž pozůstal, vpustí zase kořeny své hluboce, a vydá užitek zhůru.
Danish(i) 31 Thi det undkomne, som er overblevet af Judas Hus, skal atter faa Rødder nedefter og bære Frugt opefter.
CUV(i) 31 猶 大 家 所 逃 脫 餘 剩 的 , 仍 要 往 下 扎 根 , 向 上 結 果 。
CUVS(i) 31 犹 大 家 所 逃 脱 余 剩 的 , 仍 要 往 下 扎 根 , 向 上 结 果 。
Esperanto(i) 31 Kaj la restajxo de la domo de Jehuda denove enradikigxos malsupre kaj donos fruktojn supre.
Finnish(i) 31 Ja pelastettuin ja jääneiden Juudan huoneesta pitää taas alhaalta juurtuman,ja ylhäältä kantaman hedelmän.
FinnishPR(i) 31 Ja Juudan heimon pelastuneet, jotka ovat jäljelle jääneet, tekevät taas juurta alaspäin ja hedelmää ylöspäin.
Haitian(i) 31 Rès moun peyi Jida ki va chape yo va pran pye ankò. Y'a kanpe ankò.
Hungarian(i) 31 Júda házának maradványa pedig, a mely megszabadult, ismét gyökeret ver alul, és gyümölcsöt terem felül.
Indonesian(i) 31 Orang Yehuda yang masih hidup akan makmur seperti tanaman yang dalam sekali akarnya dan menghasilkan buah.
Italian(i) 31 E quello che sarà restato della casa di Giuda, e sarà scampato, continuerà a far radici di sotto, ed a portar frutto di sopra.
ItalianRiveduta(i) 31 E il residuo della casa di Giuda che sarà scampato metterà ancora radici in basso, e porterà frutto in alto.
Korean(i) 31 이는 남는 자가 예루살렘에서 나오며 피하는 자가 시온에서 나올 것임이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리이다
Lithuanian(i) 31 Judo namų likutis vėl leis šaknis apačioje ir neš vaisių viršuje.
PBG(i) 31 Ostatek bowiem domu Judy, który pozostał, wkorzeni się głęboko, i wyda owoc ku górze.
Portuguese(i) 31 Pois o restante da casa de Judá, que sobreviveu, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
Norwegian(i) 31 Og den rest som har sloppet unda av Judas hus, skal skyte dypere rot nedentil og bære frukt oventil.
Romanian(i) 31 Şi ce va mai scăpa din casa lui Iuda, şi ce va mai rămînea iarăş va prinde rădăcini de desupt, şi va aduce rod deasupra.
Ukrainian(i) 31 А врятоване Юдиного дому, що лишилося, пустить коріння додолу, і свого плода дасть угору.